Für telefonische Bestellungen und Fragen rufen Sie uns an
dt. Festnetz/Stacjonarny
previous product |
next product ![]() |
|
|
Item no.: 6043165 Our price: 13,54 €* including 7% VAT.
Dispatch in 5-10 days Category: Sprachwissenschaft |
|
Autorka omawia początki polskiej recepcji Szekspira w kontekście pierwszych przekładów z oryginału. Powstające w pierwszej połowie XIX w., progowe tłumaczenia oddzielają epokę adaptacji i przeróbek od etapu, na którym tekst zagnieżdża się w świadomości literackiej, trafiając na prawach oryginału do czytelników. Pierwsze przekłady analizowane są w duchu metodologii opisowych, omawia się również ich losy w świadomości literackiej, szczególnie zaś zjawiska w obrębie krytyki literackiej, takie jak kształtowanie się kryteriów i polaryzacja stanowisk w związku z oceną tłumaczeń. Obok Szekspira, centralnymi postaciami monografii są Ignacy Hołowiński i Józef Ignacy Kraszewski. Krótkie, lecz burzliwe dzieje recepcji krytycznej inicjalnych przekładów są jedynym w swoim rodzaju świadectwem dezorientacji jaką wywołało na polskim gruncie pierwsze prawdziwe zetknięcie z Szekspirem. Jasno wyartykułowany sprzeciw wobec debiutanckich strategii nadał impet i dynamikę kolejnym negocjacjom, uwolnił pokłady energii, tym samym torując drogę następnym przedsięwzięciom.
If you use the option to translate the description, please note that this is a machine translation of original description. The translation is only for help because we do not guarantee the accuracy of the contents. Title: Smak morwy. U zródel recepcji przekladów Szekspira w Polsce Binding: paperback Number of pages: 294 Dimensions: 15 x 23.5 cm ISBN-13: 978-83-235-0582-2 Publisher: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego Release Date: 2009 |